■先週のいい広告
(キャッチフレーズ)
通訳のワザで
英語に強くなる。
通信講座「通訳トレーニング入門」
広告主:株式会社アルク
掲載媒体:2005/10/16 日経新聞朝刊
=================================
英語の学習法って、世の中にあふれかえっていますよね。本屋さんにも、イン
ターネットにも。あッ、メルマガにも!!
「商品があふれかえっている」ということは、「機能や特性で差をつけづらく
なっている」ということでもあります。
つまり、タイトルやキャッチフレーズの役割が大きくなってくるのですね。同
じ商品でも、タイトルやキャッチフレーズのつけ方で売上げが変わってきます。
だからって、インパクト狙いで、やたら派手なうたい文句にすればいいっても
のでもありません。
「売り」につながるいいキャッチというのは、「あんなふうになれたらいいなあ」
がすぐイメージできます。
この広告でいえば、「通訳」ですね。「通訳」って、「英語が上手いひと」の象
徴ですからね。パッとイメージできる。
でもね、これだけじゃ、足りないのです。だって、「英語の下手なひと」が、す
ぐ通訳になれるわけがないのですから。
だから、「ワザ」という言葉が生きてくるのです。ワザなら、「盗めるかもしれ
ない」からです。
「ワザ」という言葉は、不思議ですよお。何かを言い切っているわけでもないのに、
妙に興味をいだかせる効果があります。
初心者でも「ラクして真似られるんじゃないか」という気分にさせてしまうのです。
いろんな場面で、使えそうですね。実はこれ、「プロが教える〜」というキャッチ
と同じ手法なのです。あれッ!?どっかで聞いたような(笑)。
★
今日のひと言:
「ワザなら、盗めるかも」という心理に訴える。
人気blogランキングへ→
←もどる | 次へ→
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.adandweb.com/mt/mt-tb.cgi/239
コメント
コメントしてください
|
||||||||